En sommar för ungefär tio år sedan var jag på turné med en fransk-schweizisk barockgrupp i schweiziska Alperna. Vi bodde i en stor fjällstuga i Megève och åkte i stort sett varje dag till någon by för att någon eller alla skulle spela lunchkonsert. På kvällen hade vi konsert med hela ensemblen någon annanstans. Mörka, slingrande alpvägar tog oss hem sent på nätterna.
Och jag vaknade lika tidigt som vanligt varje morgon, och det var det ingen annan som gjorde …
Så på den turnén hann jag översätta nästan hela Madeleine L’Engles barn-science fiction-roman Ett veck i tiden.
Det är en klassisk barnbok som har blivit översatt till många språk och fått Newbery-medaljen, ett av de finaste barnbokspriserna. Det fanns en äldre svensk översättning, men översättningar åldras mycket snabbare än originaltexter, så jag skulle göra en ny.
Det var lite overkligt att sitta där ensam i stugans vardagsrum varje morgon och liksom befinna sig ute i världsrymden medan alla andra i huset sov …
Cia Björk gjorde omslaget med en bild som var omslag på en av de (många!) amerikanska utgåvorna.
Det finns fem böcker i Ett veck i tiden-serien, och Madeleine L’Engle skrev också många fler barnböcker, men det här är den absolut mest kända. BBC tog med den på en ”världens bästa barnböcker”-lista, och då blev jag intervjuad om det i tidningen Dagen. Den har filmatiserats minst en gång förut, fast det blev tydligen inte så bra.
För ett par år sedan fick jag reda på att Disney planerade att göra film av den på nytt och med delvis samma medarbetare som hade gjort Frost. Spännande!
Och nu finns det ett datum, i mars nästa år, och ett smakprov. Ännu mer spännande!
Meg Murry spelas av Storm Reid, som tidigare har varit med i bland annat 12 Years a Slave.
Bild lånad från Disney.
Meg Murry är en så intressant barnromanhjältinna, tycker jag, och hennes två följeslagare, en oväntad vän i form av en skolkamrat som är lite äldre och en mycket bekant vän i form av en lillebror, är stora personligheter de också. För att inte tala om Megs föräldrar och de tre tanterna. Och bokens första ord:
Det var en mörk och stormig natt …
Fotnot: Min översättning av boken kan finnas i någon reahylla, på något antikvariat och på en del bibliotek. Förlaget Modernista gav ut boken igen häromåret, men i en annan översättning.